英文电影已经成为英语语言学习者认识当代西方文化的一条重要渠道,字幕的翻译也日显重要。本文审视当前字幕翻译的弊病及其常见错误,指出字幕翻译者必须具备认真负责的态度、扎实的双语基础和可持续的热情,才能成为合格的字幕翻译人员。
译雅馨香港翻译公司专业提供影视、会议录音、教学片、DVD、VCD、高清视频(1080P,720P)、MOV、MP4、蓝光影碟翻译配字幕加字幕服务,也即视频翻译加字幕服务。使用的听录人员为母语为所听语种的外籍译员,完全可以保证听录、听译、配字幕质量 ,我们致力于为您提供最高质量的影视翻译。我们同时提供英语配音、法语配音等各语种配音服务。 目前广大企业的网站上纷纷出现了流媒体视频,以让客户更好地了解企业,为适应客户需要,我们提供流媒体配字幕配音(包括SWF,FLV等),即FLASH配字幕配音服务。
译雅馨字幕翻译部负责处理DVD翻译,会议录音翻译,录像带的听写及翻译加字幕,视频翻译 、音频翻译等影音翻译服务;加字幕服务的语种包括,英法日德俄韩意大利语等70余个语种,其中最常提供的是中文视频配英文字幕、英文视频配中文字幕服务。
英语字幕翻译、影音翻译、FLASH配字幕、FLV视频添加字幕、德语字幕翻译、影视翻译、FLV加字幕、FLASH配字幕、韩语字幕翻译、听译配字幕、日语字幕翻译、听译配字幕、意大利语字幕翻译、听译配字幕、韩语字幕翻译、听译配字幕、小语种字幕翻译、影视翻译、教学片听译、教学片翻译配字幕、广告片翻译、广告片听译、广告配字幕、广告字幕翻译、DVD翻译、DVD字幕翻译、视频翻译、视频字幕翻译、视频听译、DVD制做、压片 DVD 听译等。
将DVD中的视频音频提取出来。
听写视频中的英文,由我公司美国译员完成,这样可以保障不会出现漏听,错听。如果原语音的背景噪音很大,我们会使用专门软件处理噪音。
加时间轴,所谓加时间轴,就是记录从几分几秒到几分几秒,片中的人物说了什么话。我们一般精确到千分之一秒。这样就得到了带时间轴的英文字幕脚本。
翻译字幕脚本,是由专门字幕翻译人员完成,因为字幕翻译不同于其他翻译,屏幕大小有限,字幕的显示时间有限,我们必须在有限的时间与屏幕宽度内将说话者的意思清楚表达出来,而且让观众一看就懂,对字幕翻译者的水平要求相当高。
随后是所翻译字幕的校对:由另一个译员完成。
然后提交给技术人员,按客户要求转成内嵌字幕或外挂字幕,并压制为DVD。这一步对机器的性能要求很高。
重新制做DVD菜单,因为DVD原菜单是英文的,所以需要技术人员制做中文DVD菜单。
如果客户提出有任何附加的技术要求,如加转场效果,DVD循环播放等,我们也一并做在DVD中。交给客户审阅,如有任何问题,我们及时修正。