同声传译的工作不是那么简单的。下面深圳翻译公司给大家分享同声传译对译员有哪些要求?
1、同声传译员的反应速度从事同声传译工作的时候。需要边听。边翻译。边说。在这个过程中。只有几秒的翻译时间。同传人员必须利用发言者两句话的空隙时间。可谓是时间短。压力大。
2、词汇基础扎实同声传译需要做的工作有很多。其中包括:听、说、读、写、看、思、译等等。词汇量的积累对于北京同声传译员来说。非常重要。如果词汇量达不到一定的高度。很容易导致在翻译工作进行中。因为几个自己根本不知道的词语。而出现问题。
3、对同传人员的要求非常高同传译员有非常广泛的专业知识这是必须要说到的。比如说听力能力一定要非常强。而汉英两种语言也需要非常的出色。语音语调要标准。反应速度非常快。对于国际上别的很多问题都与很浓烈的兴趣。再就是是知识储备量。如果没有很好的知识储备。如何才能确保精准的翻译出各行各业的语言。而且应变能力要很强。并且为了能够适应会议的时间安排。需要同传人员有良好的身体素质。坚持长时间的工作。