有人做过这样一个统计。人一辈子至少会拥有几十种身份证明文件。所谓证件。就是指用来证明身份。经历的证书和文件。最常见的就是身份证。毕业证。驾驶证等。随着近些年国内外交流的频繁。很多人开始走出国外。或旅游。也有的是工作。还有是选择定居在外国。不管是什么原因出国。都要涉及到护照和签证这类事情。自然就需要对相关证件进行翻译。今天译雅馨翻译就给大家说说证件翻译的一些基本要求。首先。必须要保证证件翻译的质量。很多证件的一些信息大致相同。但不能因此而放松。毕竟各个证件之间存在差异。并且翻译要求也不一样。所以在做证件翻译时。必须认真负责。精益求精。遇到模棱两可的词汇。要仔细查阅资料或者请教。只有对每一个细节都精益求精。才能做好证件翻译。进而得到客户的认同和信赖。其次。证件翻译的格式必须符合要求。我们都知道各个大使馆或者签证中心。对证件类的翻译格式都有固定的要求。这也是为了提高工作人员的办事效率。如果格式不对。肯定会被工作人员退回。进而影响客户的处理进度。因此。作为翻译人员在翻译证件时。一定要严格按照相关部门的要求格式进行翻译和排版。避免因为格式错误而导致严重后果。这不仅是对客户的负责。更是对自己的负责。
再者。证件翻译内容必须加盖翻译专用章。这个也许就是很多人选择翻译公司合作的原因。虽然个人翻译的价格比较优惠。但是个人翻译不具有法律效应。没有翻译章的翻译内容是不会被大使馆等相关部门所认可。因此一家合格。正规的翻译公司肯定有公安机关等政府部门颁发的翻译专用章。这一点也可以作为甄别翻译公司的要素之一。最后。做好证件翻译。务必保证用词的精准。在这里重点说一下。在翻译证件的过程中。拒绝口语化的词汇出现。而且保证用词准确。每一个词汇都要多加斟酌。因为一个词汇的错误。也导致无法通过审核。进而耽误客户时间。所以在翻译证件时。一定要认真。仔细。准确。译雅馨翻译从业14余年。有着丰富的证件翻译经验。并且拥有专业的证件翻译团队。每年为客户提供上万份证件的翻译工作。从来没有出现因翻译问题而影响客户审核进度的事情。信赖热线:400-900-6567.上一篇:← 下一篇:→