我们都知道由于地域、历史、宗教信仰等的不同致使中西文化存在巨大的差异。那么中西文化的“富贵”观是不是也存在很大的差异呢?想知道。就随着英语翻译公司一起来了解吧!
我们应该都听过“富贵不能淫”这句话吧!针对这句话有几种译法:
1.Not to be corrupted by riches or rank;
2.be impervious/immune to the temptation of wealth and high position;
3.neither riches nor honors can corrupt (someone)。
这几种译法可见。“富”主要指物质方面的财富。即有钱或拥有许多财产。而“贵”则指精神方面的单位和荣誉。“富贵”一般译为rich and powerful。
我想大家大多和小编一样都向往着“富贵”。不过大家可不要认为“富”和“贵”是一样的。错把花天酒地的生活(live a luxurious life)当成“贵”的象征。现如今。我们常在网络新闻中看到的一些“新贵”们(“新贵”译为parvenu。即暴发户。此词与中文的“新贵”一样带有贬义)。吃山珍海味。住豪华别墅。开高档名车。一派颐指气使的姿态。这些人不过是upstart。即暴发户。远达不到“贵”的层次。更谈不上“贵族”了。
在英语中。贵族即noble。而noble作为形容词的含义就是“高尚的”。强调的是诚实、慷慨和勇气等高贵的品德。甚至不重在显赫的权位。而汉语中。本身不但有价格高(expensive)。还有受到珍惜(valuable)的意思。在一些复合词中。“贵”常指“可贵、宝贵”。比如“贵人”一般译为person of eminence。而贵宾多译为distinguished guest。称其为贵并不是他们本身具有多少财富。而是他们在为人方面树立了榜样。在事业方面有所成就。值得尊敬。
那么西方的“贵 ”又在何处呢?在西方为了培养贵族的精神。伊顿公学(Eton)等贵族学校对学生进行严格的管束和高强度的训练。以培养他们自制、克己、奉献、为公众服务的精神。就连英国王室的威廉王子也曾被送到陆军军官学校学习。英国老百姓普遍认为。这样的贵族精神代表尊严和高尚的品质。在西方。大多数富有的人也追求这种精神上的高贵。
与“富贵”相对的是“贫贱”。同样“贫”指物质方面。“贱”指精神方面。绝大多数“贫者”并不“贱”。很多贫者他们虽在物质上并不富有。但他们精神上都具有高贵的精神。值得一提的是。“贵”和“贱”不但有noble和mean的意思。同时还分别有expensive和cheap的含义。这两种意义上的联系体现了一种传统价值观。值得深思。