随着我国国民经济的不断提升。越来越多的产品上面不再是“中国制造”。更多地是“中国创造”。越来越多的产品可以远销国外。其中不得不提地就是我国的互联网行业。其实我国互联网行业在世界范围内属于起步较晚的。但我们并没有就此停歇。有很多热爱者孜孜不倦地努力着。正是他们的努力才让我们后来者居上。随着我国互联网产品在海外的畅销。操作说明书翻译成为了不可或缺的一部分。今天译雅馨翻译就和大家谈谈操作说明书翻译应该注意哪些方面。首先。操作说明书翻译务必符合目标国家和地区的语言规范要求。这一点也是至关重要的。因为产品的受众是普通消费者。而且操作说明书是消费者使用产品的标准规范。词汇务必通俗易懂。只有这样。才不至于消费者在阅读说明书时出现不理解的情况。其次。翻译操作说明书时。务必保持其翻译特色。举个简单的例子来说。明明是一份论文内容。却偏偏按照演讲稿的形式进行翻译。这必然使阅读者难以接受。而操作说明书不同于其他类型的翻译。它的受众群体决定了它内容的走向。翻译过程中尽量采用通俗易懂的词汇。前提是必须忠于原文。不可随意扭曲原文意思。一旦出现偏差。很有可能造成产品无法使用。甚至威胁到使用者的人身和财产安全。
最后。翻译操作说明书时。不需要使用华丽的辞藻和修饰。只要客观地把原文内容陈述出来即可。相比较其他类型翻译来说。操作说明书的原则可以稍微宽松一些。不用逐文逐字地翻译。但是一定要把中心内容表达清楚。比如操作方法等方面。一定要详细。准确地表述出来。而且尽量在翻译过程中。可以深入了解目标国家和地区的语言特色。尽可能多地使用本土语言进行翻译。这样可以增加用户的好感度。作为在翻译行业精耕细作15年的老牌翻译公司。译雅馨翻译拥有深厚的翻译经验和专业的翻译团队。还形成了严格的翻译流程规范。为上万家企业和个人提供高质量的翻译服务。.