联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

大连同传设备租赁聊聊如何才能做好合同翻译 这些技巧要掌握

 

合同翻译就是在商业合作中的条款翻译。这类翻译属于专业性的翻译。与日常的文学翻译不同的是。这类翻译的语言要求比较严谨。用词一定要准确。无论是用词还是结构上。都是有严格要求的。这类翻译不需要任何夸张的感情色彩。也不要求文采或韵味。或者是修辞。合同翻译有以下几个技巧。

技巧一:格式化

合同翻译的文本大体上都是相同的。都比较格式化。也可以说是条款化。与文学翻译不同的是。这类翻译比较符合管理。目的是忠于原文。不添加任何感情色彩。而且篇章也是比较规范的。格式也是比较统一的。这类翻译的编排相对比较统一。这些是这类翻译最基本的要求。因此要求翻译人员要学会套用。这样不仅效率高而且翻译效果也比较准确。

技巧二:准确性

从专业性上来讲。合同是具有法律效率的文件。因此对待这种文件。无论是翻译之前还是翻译之后。最重要的就是要用词准确。与汉语不同的是。外语的多层含义很可能给对方造成误解和歧义。因此一定要保持合同的准确性才能够保证合同的有效性。在翻译合同的过程中一定要措辞精确。

技巧三:严谨性

合同与其它文本不同的是。合同里涉及了大量的数字。这些数字又涉及了很多方面。比如时间、金钱和数量等等。这些数字都是合同中的重点内容。这就要求的翻译合同时必须要保持严谨的态度。一旦出错。可能就会造成巨大的损失。所以在翻译过程中必须要严谨。

除了格式化、准确性和严谨性以外。合同翻译还可以从使用专业词汇、专门术语。以及时间的表示法、金额和数字表示法、一致性和庄重性来入手。

0

上一篇:公司规模英语翻译讲解避免漏洞百出,合同翻译这些细节不容忽视!

下一篇:九江外包翻译讲解出国所必备的证件翻译有哪些