改编自同名小说、首部还原翻译工作者真实生活的剧作《翻译官》已于不久前在苏黎世顺利杀青。据悉。该片不仅讲述了高级翻译官们的浪漫爱情故事。还描述了翻译精英们艰难曲折的奋斗历程。女主角杨幂的出演。使得这部影片自筹备期起就保持着超高关注率。从已曝光的剧照来看。不仅杨幂一改往日甜美风格、化身干练酷炫的翻译高手。其他演员也都是高颜艺、极具职业范儿的实力派。
诚然。同前几年大火的“医疗剧”一样。除了自带光环的演员及剧作团队。其剧作题材“翻译”也顺势进入了人们的视线和讨论话题。是啊。如果说“医疗剧”是为缓解时下日益加剧的医患关系而生。那么此次“翻译剧”的兴起。又是缘何而生呢?
笔者认为。这或许是因为翻译这件事变得和我们日益“形影不离”、“难舍难分”了。即使有人能精通多国语言。但没人敢说自己所有语言全部精通。在当今社会。语言问题任何人都可能遇到。于“大事儿”来讲。奥运会离不开翻译。世界杯离不开翻译。国际会议离不开翻译。跨国商务更离不开翻译;而于“小事儿”来说。海外购物离不开翻译。跨境代购离不开翻译。结交外国朋友离不开翻译。就连出国旅游也离不开翻译。
这不。习大大带着彭麻麻才访问完美国。近日又去了英国。随行的“贴身翻译帅哥”孙宁一度又成为媒体和舆论焦点。可见翻译这件事的重要性和受关注度。
随着“翻译”这件事适用性及普及性的提升。翻译需求种类的多样化及需求量实现爆炸性增长。这无论对处于翻译一线的翻译工作者还是整个语言行业来说。都是一次不小的挑战。那么。对处在新的风口位置的语言行业和翻译从业者们来说。如何才能应对好这场翻译“首秀”呢?什么样的翻译才是好翻译?怎样才能将翻译这件事做好?
我们不妨大胆设想一下。如果你是一名从事涉外工作的人员。某日需特聘高级随行翻译的时候。如何解决?又某日。当急需翻译一批国内企业对海外多国的业务资料。你又如何解决?或者又某日。你在欧洲游玩时碰到了有语言障碍无法顺畅交流的外国人。你要怎么办?放眼当下语言服务市场。有谁能够一应满足以上不同缘由、不同类别、不同紧急程度的翻译需求吗?
答案似乎有些残酷:没有。语言服务行业的需求下达及解决方式至今仍是“分门别类”、“各成一派”的、还没能实现系统的资源整合及解决方案智能分发。因此。当你有了A需求的时候你需要寻找A企业解决。有了B难题的时候需要寻找B企业帮忙。有了C困难的时候需要寻求C个人帮忙……这样的需求解决过程。光是检索和沟通就需要耗费不少时间了。还如何谈得上“好”的翻译服务呢?
对此。语言服务行业的领跑者传神语联网即将给出自己的解决方案:一站式整合翻译资源、全面提升翻译产能。实现翻译种类的扩展、翻译数量及质量的双重提升。一站式分发任务。实现不同翻译需求的快速、即时性解决。真正做到所有翻译需求云端处理。用“语言云”来向彻底终结语言问题的目标迈进。
对于翻译工作者来讲。如何在传神语联网构想的“语联网”网络中寻找到最适合自己的位置。以及如何提高自己的全面、多样化满足市场需求的能力。成为最迫切需要弄清和解决的问题。唯有语言行业各大企业齐心协力、大胆构想及不断创新。加上翻译工作者们的全力配合。才能真正将“翻译”这件事做好。真正让语言服务行业及从业者们在风口浪尖实现腾飞。走向实至名归的辉煌。
Etrans 深圳译雅馨无限