随着国内外技术交流的日益频繁。国外的大厦都有着我们国家工程技术人员的的心血。而图纸翻翻译员是工程中最为重要的一员。图纸翻译的好坏直接影响着工程质量的好坏。但是图纸翻译中有必须要了解的是缩略语的翻译。深圳翻译公司为大家介绍:
图纸缩略语示例如下:
1、句式缩略
工程图纸中使用文字多少是技术要求的。内容包括产品用途、材料、制造精度及其他要求。通常是使用句子缩略形式表达。
例如:ALL surface(shou 11 be) clean and free of carben residue ox dation and other foreign material(所有表面清理干净。去除碳。残渣、氧化物和其他异物)。
Vender to certify material and heat treat nent with each bt(供应商每批次要提供材料和热处理证明)。
2、数字加缩略语
这一类的缩略语表达形式往往表示工艺、部件的尺寸、大小、厚度、材料、型号等标准和规范。例如:410OpeningREF(REF-Reference)(表示410开口参考尺寸);1.5x45°CHAM(CHAM = CNAM-FER)(表示倒角1.5x45°)。
3、短语缩略
在工程图纸中要表示尺寸标注及要求时。多采用名词性短语或动词短语的表达方法。
比如:DRILL1"DITHRO"(THRO=THROUGH)表示1通孔;UNLESS OTH-ERW ISE SPEC IF IED DRAFT ANGLES 7°(未注明锻造拔模斜度 7°);Direct Buried at 1M eter Deep M in mum(表示埋入地下至少1米深)。
4、图形符号缩略
由于图纸空间有限。不可能出现大量文字。在很多情况下使用一些图形符号来替代文字。例如:(= .“”)。比如在文字说明中采用等号=。也可以用“a mount to”或“equal to”。例如:Horizontal 1 support distance = 3.5M(表示“水平支架距离为3.5米”);Weight Acc Parts List=110kg(表示“根据零件表重量合计为110kg”等)。等号也可以用来解释缩略语。如。RT = Roof Truss(屋架)等。
以上就是深圳译雅馨翻译公司关于图纸翻译缩略语的翻译方法介绍。一般工程图纸包括标题栏和部分技术要求。而标题栏包括图纸名称、设计者、审查者、材料、日期、比例以及其他一些要求。工程图纸的线条和图形密布。不易出现冗长的文字。都是用缩略语、图形符号、紧缩句子以及关键词来表达。
如需了解更多翻译资讯。详情可咨询译雅馨服务热线: 400-8808-295。
译雅馨翻译公司经过多年的运营。服务能力已经了涵盖整个翻译产业链。能够满足多种形式的翻译需求。服务种类包括商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、出入境材料翻译认证。影视视频翻译、字幕配音服务、多语网站翻译、证照翻译盖章、图文排版印刷。我们能够针对客户对翻译的各种需求提供个性化的解决方案。