联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

广州翻译公司是怎样做游戏翻译的?

 

       现在喜欢玩游戏的人越来越多了,大家都知道,很多的网游都是从国外进来的,因此进行游戏的翻译是必不可少的,要不然大家是不能顺利的去玩的,今天广州翻译公司就给大家具体介绍下怎样做游戏翻译。 

      1、要注意准确性。在广州翻译公司翻译游戏的时候,要特别注意翻译游戏的副本,因为在游戏中,不能缺少的就是游戏的副本了,它们是为了让更多的玩家在同一个区域里面,玩游戏而设置的,而且只是副本一个词的游戏翻译就有很多种,有的喜欢把它翻译为instance,有的人则喜欢翻译为dungeon。但是这两个都是正确的,只是一个是游戏中的定义,一个是剧情中的定义,因此一定要保证副本翻译的准确性。 

     2、要做到本地化。游戏的目的,就是为了能够吸引大量的玩家都来玩,而影响玩家兴趣的一个比较关键的内容,就是广州翻译公司在翻译的时候,能不能做到本地化,它主要指的是游戏中的名字,设备以及道具等的方面,都要符合玩家的语言习惯,不能让他们产生难懂晦涩的感觉,这样才能调动起他们的兴趣来。 

     3、要注意潮流化。在进行游戏翻译的时候,要注意语言的潮流化,因为现在大部分的游戏玩家都是青少年,他们是非常喜欢紧跟潮流的,如果使用比较潮流的翻译词汇,会更受他们的欢迎的,但是如果使用一些传统的或者是普通的词汇的话,可能不会引起他们的兴趣。 

     广州翻译公司在翻译游戏的时候,一定要注意上面的内容,做好翻译游戏副本的正确,本地化和潮流化,这样才会让更多的玩家喜欢来玩游戏,另外,有需要网站翻译的朋友,可以咨询网站的工作人员。 

0

上一篇:广州翻译公司是怎样翻译葡萄牙语的?

下一篇:广州翻译公司做审计报告翻译要注意什么?