我们知道,药物的作用就是用来治疗各类病症的,这样在药物的说明书上面,都会有明确的说明, 因此翻译公司在翻译这些内容的时候,也是遵循一定的技巧和方法的,今天专业翻译公司就给大家具体介绍下怎样翻译药物的主治病症。
一些药物的主治病症,对于很多的外国消费者来说,理解起来是非常困难的,尤其是中药方面,因此专业翻译公司在翻译的时候,就需要格外注意这些方面,要采取合理的方法和技巧去进行翻译,力求让大家一看就明白。他们通常采用的方法为:
1、借译法。这种方法大家理解起来有些困难,其实它就是直接借用西医方面,现成的一些术语去进行翻译,从而翻译成对等的英文,比如月经不调,关节炎,脑出血,感冒等等的病症。
2、省略法。很多的药物说明书对于主治病症方面,都会是造成语义方面的重复的,因此,专业翻译公司在翻译的时候,就可以采用省略的方法,把一些重复的部分给省略掉,这样既显得简洁,又容易明白。因为有的一些词语是完全没有必要给翻译出来的。
3、转换的方法。这种翻译方法的作用,就是要理清主治病症的一些结构方面的关系,按照不同的结构关系,去实现翻译的有效转换,比如有的病症表达的是一种因果的关系,有的是表达的并列的关系,而有的还表达了前后的关系。
专业翻译公司在翻译药物的主治病症的时候,通常就是采用以上的几种方法的,对于这些方法,大家一定要熟练的运用,并在不同的内容中采用正确和合理的翻译方法,这样才能让文章显得浅显,容易让人明白。
相关阅读