俄语学习:大吵一架后的和解用语:
表示由自己承担过错
Я действительно виноват. 我的确不对。
Я беру вину на себя. 都是我的错。
Я признаю свою вину.我认错。
Я не отрицаю свою вину. 我不否认是我错了。
对自己的用意做出解释
Разрушите объяснить, в чём дело. 请允许我解释一下是怎么回事。
Прости, я не желаю тебе зла. 对不起,我对你没有任何恶意。
Извини, я не нарочно. 对不起,我不是故意的。
提议解决争议
Давай поговорим по душам. 咱们来谈谈心吧。
Ладно, давайте уладим спор. 算了,咱们来解决争议吧。
Нет нужды усложнять дело. 没必要把事情复杂化。
表达和平息心情
Мы оба были раздражены и наговорили много обидных слов. 我们俩都动了肝火,讲过许多气话。
Оставьте меня в покое. 让我安静一会儿吧。
Мне жаль, что так случилось. 发生了这种事,我真后悔。
向对方做出承诺
Я обещаю не делать этого. 我保证在不这样了。
Я не буду больше. 我不再这样了。
Я зарекаюсь не делать этого больше. 我发誓在不这样做了。
对和解要求的回应
Я тоже виноват. 我也有错。
Я нисколько не обиделся. 我一点儿也没生气。
Ну ладно, не волнуйтесь! Всё уже позади! 好了,不用着急。一切都已经过去了。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案。
相关推荐:上一篇:如何扭转翻译理想与现实的落差?
下一篇:深圳医学专著将在国外出版