展会口译 就是在现场为语言需求双方提供即时翻译的一种翻译服务。北京翻译公司认为。展会口译工作看似简单。但实际却并非如此。现场的展会口译水平也会直接影响的展会效果。
很多译员在展会口译的时候开始不知道做什么。等到展会开始的时候会一头雾水。不能很从容的应对。这北京译雅馨翻译公司就给大家介绍一下译员该如何做好展会口译工作呢?
1、熟悉公司:尽可能多地请合作公司提供公司的基本资料。全方位地解读合作公司。要了解公司的经营管理模式。企业文化。公司产品的市场定位+产品应用+产品中英文表达+产品参数/描述+产品基本的技术原理/产品制作工艺+产品优势。以及公司的主要客户群。
2、做好团队合作:清晰参展团队成员的主要职责。在进行口译的时候。可以多进行交流。促进翻译的成功。
3、在开展前。要充分了解展会布展。一方面。你可以与产品零距离接触。你可以看到它真实的模样。增强实体概念与熟知。可以感觉到它的材质风格等等。另一方面。你提前与参与者进行展前的沟通。就可以多多得知产品信息。就可以很好的进行口译。
以上是展会口译译员做好翻译工作的关键。其主要内容就是多多参与展会的布置。熟悉每个人的职能。多多与参与者进行沟通。积累翻译的素材。在会展翻译上。上海本地化翻译公司唐能由很多的经验。一直以来也做的很好。我们欢迎有需要的人来我公司进行咨询。
如需了解更多翻译资讯。敬请咨询服务热线 。