7 同声传译是怎么一回事
对于从事翻译工作的人来说。如果能够做到同声传译的服务那将是一件非常值得骄傲的事情。那么。同声传译到底是怎么回事呢。人们在某些会议召开需求同声传译人员时又该怎么选择翻译公司呢?
在翻译行业里。同声传译又被业内人士称之为“同传”。“同步口译”。它是指在不打断讲话者在讲话的同时。翻译人员不间断的将讲话人所讲述的内容直接翻译给听众的一种翻译方式。在这个过程中。翻译人员翻译的内容并不是直接传递给听众。而是会采用专门的设备进行即时翻译。这种翻译它一般比较适合大型的行业研讨会以及国际学术或者交流会议。为了保证同声传译的效率。一场会议往往由两到三名翻译人员轮换进行。
由此可见。同声传译翻译工作的最大的特点就是在于它的高效性。为了保证会议和研讨会的顺利进行。它要求讲话者的原文与翻译人员的译文翻译往往控制在三四秒之内。最长也不会超过十秒。在这段时间差里。它最大限度的保持了讲话者的正常讲话思路和内容的连贯性。同时也利于听众对内容的整理认知。这要比讲话者讲一句话停顿一下。翻译一下高效的多。由于同声传译具有极高的学术性和专业性。在国际大型会议上。大多都会采用这种翻译模式。当然。这对于翻译人员的学术知识储备以及心理素质和现场反应的要求也是非常高。
当某些会议的召开需要同传人员时要怎么办呢?那就是到专业的翻译公司去与同传翻译人员合作了。成立多年的正规翻译人员一般都配有口译。同声传译的人才。而且还设计到各个领域。他们多年的翻译经验定能够满足客户的需求。
上一篇:中泰翻译分享带你全面了解翻译行业