我们知道,小说是比较注重描写的,这就要求广州翻译公司在翻译小说的时候,要更偏重于雅才行,也就是说,不仅要忠实于原文,而且还要使用优美的文字,这样才能让读者感受到小说的魅力,那么广州翻译公司是怎样翻译小说的呢?今天就给大家具体介绍下。
1、要注意大的语境。广州翻译公司在翻译小说的时候,首先要需要了解作者,知道他的时代背景是怎样的,同时还要熟悉小说中的人物和艺术风格等的内容,其实这个就是大语境。但是不能匆匆翻过,就下笔翻译,这个是需要通读小说,而且还需要阅读下作者的其他作品,这样才能非常详细的了解这个作者的写作风格,只有了解了这些内容之后,才能开始翻译。
2、要把汉语的优势充分的发挥出来。小说在语言方面是比较注重的,特别是它的描写内容,而汉语在描写方面是丝毫不逊于英语的,因此广州翻译公司在翻译小说的时候,就需要发挥汉语的优势,尽量多使用三字词组,对仗,排比或者是四字词组等的方式,这样才能让翻译的文字保持通顺和流畅,语言文字做到优美。
3、对于人物的描写,要做到有个性,独特。由于小说涉及到的人物是非常多的,而且各人有各人的特点,也就是千人有千面,这样在翻译的时候,就要把每个人物都描写的有特色,有个性一些。
广州翻译公司在翻译小说的时候,就需要按照上面的方法去做,要在了解原文的基础上进行,这样才能让大家在阅读的时候,感到它的文化艺术,要让人感同身受。另外,有需要做网站翻译的朋友,可以咨询广州翻译公司。
相关阅读